A. 需要一篇介紹中國的初中生英語作文,謝謝,
China
The People's Republic of China is a socialism country with its own characteristics. It is one of the developing countries.
China lies in the east of Asia. It has a number of neighboring countries. To the north, northeast and northwest are the Mongolia, Russia and Korea. To the south are Vietnam, Laos, Thailand and the Philippine. To the west and southwest are India, Burma, Bhutan, Nepal and Pakistan. To the east is Japan, which faces China across the East China Sea.
China is a country with a vast territory. It has an area of over 9,600,000 square kilometers. It consists of 34 provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Covernment. Beijing, which is situated in the North China, is its capital.
The People's Republic of China is one of the largest countries in the world. Now it has a population of more than 1.2 billion, making up a quarter of the world population 中華人民共和國是一個有中國特色的社會主義國家。它是一個發展中國家。
中國位於亞洲的東部,有許多鄰國。北面和東北面有蒙古,俄羅斯和朝鮮;南面有越南、寮國、泰國和菲律賓;西面和西南面有緬甸、印度、尼泊爾、不丹和巴基斯坦;東面有日本,與中國隔海相望。
中國幅員遼闊,有九百六十萬平方千米。
它有34個省、直轄市和自治區。首都是北京,位於華北。
中國是世界上最大的國家之一。現在,它有12多億人口,佔世界人口的四分之一
B. 急需一篇英語作文 介紹中國學校
China's middle-level ecation concted by two kinds of school: middle school and high school, of course, some people are more likey to call them junior high school and senior high school. There are 3 grades for each school, middle school is from 7 to 9 grade while 10 to 12 grade belong to high school. When graated from high school, the Graation Certificate will be issued to qualified student.
As to crriculum schele, most of those school start the first class at 7:30 am and end the last class at 5:40 pm every weekday. But as Chinese Ecation Bureau's regulation, every student can enjoy a one-month summer vacation and winter vacation respectively.
C. 用英語介紹中國的教育
中國的教育使用漢字介紹,美國的教育才用英文介紹。參考書找一下吧:
Hayhoe, R. (Ed.). (1984). Contemporary Chinese Ecation. London: Croom Helm.
Hayhoe, R. (Ed.). (1987). Chinese Ecators on Chinese Ecation (Vol. 16). London, ON: Comparative and International Ecation Society of Canada.
Woodward, A. R. (2008). A Survey of Li Yang Crazy English (E. A. L. a. Civilizations, Trans.). In V. H. Mair (Ed.), Sino-Platonic Papers. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania.
Ecation reform in China: an interview with Aibe Chen. (2002). Kappa Delta Pi Record [H.W. Wilson-EDUC], 38(2), 93.
Adamson, B. (2004). China's English: A History of English in Chinese Ecation. 中國香港Hong Kong, China: Hong Kong University Press.
祝進步。
D. 用英文簡術介紹一個中國的中學教育
簡術介紹一個中國的中學教育
Brief introction of a Chinese middle school ecation
E. 求5偏有關中外中學教育的文章(英文的)。最好有注釋
代理人的教育范圍從尊敬祖父母人民政治辯論的電台,
從幼兒到傑出的科學家。鑒於學校教育有一定的可預測性,教育往往產生驚喜。
有機會與陌生人可能會導致一個人了解知之甚少其他宗教
F. 初中英語作文 中國教育過去與現在的差異和改變 以及體現出來的優點
our country decide to change exam-oriented ecation to quality ecation. Obviously。眾所周知. So。因此,使學生高分低能. 不同的國家有不同的教學目標和教學方法Different countries have different teaching aims and teaching ways, like the disconnection between theory and practice that renders students with high scores have low abilities。顯然. Under this kind of ecation system。素質教育是以全面發展為重點。在這樣的教育體制下. Quality ecation is focus on the development in an all-around way, students will study easier and get improvement for all sides. It s well-known that Chinese ecation is exam-oriented ecation in the past,方方面面都會得到提高,我國決定把應試教育轉向素質教育,過去中國的教育是應試教育, exam-oriented ecation has some disadvantages,應試教育存在一些弊端,如理論和實際脫節,學生學習將會更輕松
G. 他想回國後寫一本關於中國中學教育的書的英文
He wants to write a book on China's middle school ecation when he is back at home.
H. 英國和中國的教育體系的差異 英語作文
不好意思不會英文,中文的獻上一點吧!
英漢表達差異--英語寫作中的攔路虎
有位專家曾做過這樣一個實驗:他找了兩位二十歲左右的西班牙小夥子和中國小夥子,讓他們在同一時間內用英語寫同一篇作文,結果,西班牙小夥子瀟瀟灑灑地寫了五百多字,意思表達基本明了,但拼寫語法錯誤不勝枚舉,改動處不多;而中國小夥子只拘謹地寫了不到三百字,拼寫錯誤不多,但語法改動不下二十餘處,使人難以流暢地閱讀。顯然,前者只注意思想的表達,後者則有很強的語法意識--生怕犯語法錯誤,這種意識在相當程度上影響了思想的表達。由此可見,不同社會文化背景的人,會有不同的思維方式和思維習慣,在學習新的語言時,人們會很自然地把這種習慣帶到新的語言里去,產生這樣或那樣的不良結果。
值得一提的是,中國人與西方人看問題的方法的確在許多方面存在著差異,而且這種差異的的確確在束縛著中國學生,成為他們英文寫作中的攔路虎,使他們不能暢所欲言,不能准確而簡潔地表達思想。因此,本文針對英語寫作中常出現的問題談談英漢表達的幾種差異。
一、首先,讓我們關注一下英美人與中國人思維方式的不同,英美人的思維方式是直線式的,他們在遣詞造句謀篇上遵循著從一般( general )到具體( specific ),從概括( summarize )到舉例( exemplify ),從整體( whole )到個體( respective )的原則。請看短文:
Soccer is a difficult sport. ( 1 ) A player must be able to run steadily without rest. ( 2 ) Sometimes a player must hit the ball with his or her head. ( 3 ) Players must be willing to bang into and be banged into by others. ( 4 ) They must put up with aching feet and sore muscles. ( 5 )
上面的這則短文中,主題句( main idea sentence )也就是文章的中心是第一句,( 2 )( 3 )( 4 )( 5 )句是用來說明主題句的。
而在漢語中,我們習慣於先分後總,先說原因後說結果,即所謂的「前因後果」,如果要表達相同的意思,我們通常這樣說:
足球運動員必須能不停地奔跑,有時得用頭頂球,撞別人或被別人撞,必須忍受雙腳和肌肉的疼痛,所以說,足球運動是一項難度大的運動。
二、接下來,讓我們看一下英漢句子結構的特點。英語屬印歐語系,漢語屬漢藏語系,兩種語言相距甚遠,英語結構緊湊,漢語結構鬆散。語言學家以「竹節句法」來比喻英語句子,即英語句子是由斷不可缺的各種連接詞銜接而成,宛如節節相連的竹子;而漢語句子則被比喻為「流水句法」,所謂的流水指少用乃至不用連接詞仍行文流暢。所以說,英語重形和,漢語重意和。英語句子中如果少了連接詞如 or, but, if, so, because, when, although, in order that, so that ,所要表達的意思就支離破碎了,而漢語如沒連接詞,只從句子本身的意思就可以把概念或關系表達清楚。如:
Conquer the desires, or they will conquer you.
你如不能戰勝慾念,慾念就會戰勝你。
An Englishman who could not speak Chinese was once travelling in China.
一個英國人,不會說中國話,有一次在中國旅行。
三、就是因為英語中各種連接詞與替代詞的廣泛使用,使得英語中出現「多枝共干」式的長句、復合句;漢語則常用短句、簡單句。請看下面一個英語長句以及其漢語意思。
It was on a Sunday evening, when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem, that he heard the gate swing to and saw the girl coming running among the trees, with the red - cheeked, stolid Joe in swift pursuit. 一個星期日的傍晚,他正躺在果園里,一面在聽畫眉鳥的啁啾,一面在寫一首愛情詩,忽然聽到大門砰地關上,接著看見那姑娘從樹叢里奔出來,後面飛跟著那呆頭呆腦的紅臉的喬。
這是個英語強調句,其重心是: he heard the gate swing to and saw the girl coming running among the trees, 而 when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem 是一個時間狀語從句,這兩個句子通過 it was … that …這個強調句型巧妙地合為一個復合長句,整個句子簡單明了,結構緊湊,若用漢語表達則須分成好幾個短句。
四、英語的另一個顯著特點是被動句多。英語重物稱,常常選擇不能施行動作或無生命的詞語作主語,由於這些「無靈」物稱充當主語,使得被動句大興其道。在英語被動句里,不必強調動作的施行者,就將其置於句尾由 by 連接;不必、不願或不便言明動作的施行者,就乾脆將其省略。相對而言,漢語習慣於人稱化的表達,主語常常是能施行動作或有生命的物體,所以漢語中主動句多。請看例句:
It has been known for a long time that there is a strong relationship between the heart and the liver.
長期以來,大家知道心臟與肝臟的關系緊密。
The famous hotel had been practically destroyed by the big fire.
大火幾乎使這家有名的旅館全部毀滅。
They were given a hearty welcome.
他們受到了熱烈的歡迎。
五、英語的又一顯著特點是其豐富的時態。不同的語言具有不同的時態,有的語言甚至很少或沒有時態,漢語基本上就是藉助詞彙來表示各種時間和動作的,漢語動詞除了「著」、「了」、「過」的若干說法與英語的進行時、完成時或過去時相對外,無其他與英語相對應的時態形式。而英語時態種類繁多(共有 16 種時態),區分細微,習慣性強。英語就是通過這些固定的語法手段將動作的進行過程與狀況描繪得更准確更精細,有時甚至能表達說話人的感情色彩。如:
You're always asking me such questions!
你老是問我這樣的問題!(用現在進行時表示厭煩)
I am now living in a very pleasant flat.
我現在住在一間非常舒適的公寓里。(用現在進行時表示滿意)
所以,傳遞同樣的意思,英語只要選用合適的時態就行了,漢語則必須使用詞彙手段。又如:
It has been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.
人們已經注意到大凡受到死亡威脅的人或是死裡逃生的人對於他們所乾的任何事總是興趣盎然。
語言的形成與發展深受本國、本土、歷史、地理、風土人情等各方面的影響,英語、漢語也不例外。英語中某些詞的含義並不完全與漢語對等,比如 lover 這個詞,大多數中國人認為是「愛人」(丈夫或妻子),其實在西方 lover 指的是情夫或情婦;再比如 First Lady ,在英美等國指的是總統夫人或州長夫人,而在中國常會被誤解,認為是「原配夫人」,說不定還會有「二奶」、「三姨太」之類;又如 intellectual 這個詞,在英美等國其所指范圍較小,只包括大學教授等有較高學術地位的,不包括普通的大學生,而多數中國人認為 intellectual 就是「知識分子」,而且漢語中的知識分子所指范圍很廣,大學教師、中學教師、大學生、醫生、工程師、翻譯人員以及一切受過大學教育的人都可以稱為知識分子。
綜上所述,只有充分了解英漢表達的各種差異,才會胸有成竹,下筆有神,行文流暢。