『壹』 近年來的假新聞都有什麼呀
多如牛毛,比如馬航失事有人生還,中國成立聯合作戰司令部,美國槍擊案等等不實報回道。
真實是新答聞的生命。近年來,媒體上出現了各種各樣的假新聞,嚴重地影響著媒體的公信力。究其成因是多方面的,但傳媒競爭的激烈、記者自身職業素養不到位、撰稿人為謀取私利而胡編亂造、編者的疏忽大意是主要原因。本文除了簡單論述假新聞產生的背景、成因和危害,還簡述編輯人員甄別和防範假新聞的方法。
關鍵詞:假新聞;成因;危害;對策;
隨著互聯網的飛速發展,受眾經常聽到各式各樣的假新聞,也對年末各大媒體評價出來的假新聞耳熟能詳。從紙質媒體到電視媒體再到網路媒體,假新聞在我們身邊已經無孔不入。筆者在研讀大量以假新聞為研究對象的論文的基礎上,得到這樣一個定義:新聞媒體報道的、無可靠消息來源的、蓄意或無心之失造成的基本失實或完全失實的新聞。
『貳』 為什麼去年那個美國高中生炒股賺7500w美元他是怎麼抄到這么多的
你好,新聞已經說了,這是假的。美國報道的假新聞,被國內媒體瘋狂報道。然後證實是假新聞,國內就不在報道了。你可以搜一下
『叄』 史上最著名的假新聞有哪些
1938年2月30日,哥倫比亞廣播公司的主持人奧森·威爾斯在聖誕節特別節目中,將威爾斯的《世界大戰》科幻小說改編成了廣播劇。一連串的假新聞讓許多民眾信以為真,誤以為真有外星人攻擊地球事件發生,引發一場全美社會騷動,其緊張程度不亞於第二次世界大戰。有600萬人收聽了廣播,近170萬人相信廣播中的新聞是真的,而120萬人嚇得驚慌失措。 1983年,德國《明星》周刊雜志記者傑丹·黑德曼自稱從一位名叫費希爾的收藏家手中,發現了納粹頭子希特勒的親筆日記。他稱,這些日記是1945年4月從一架墜毀的飛機上找到的。日記經過三次筆跡鑒定,後被認定為真品。《明星》花費600萬美元買下這些日記,因擔心敏感信息泄露,他們拒絕允許德國二戰專家檢驗這些日記。兩周後這些日記開始在其雜志上連載,西德專家發現日記是用80年代紙張書寫的,謊言露出馬腳。 1985年4月1日,《體育畫報》報道一個叫做希德·芬奇的壘球投手,能以270公里的時速精確投球。報道還稱,芬奇曾在西藏受過密宗高僧的指點,練習過瑜伽。但該報在副標題下還有一行字,每個單詞首字母組合後就成了「Happy April Fool』s Day」(愚人節快樂)。實際上該人根本沒有打過壘球。有些棒球知識的人可能會發現這是個騙局。而「芬奇」這個名字在牛津英語詞典中就是「謊言」的意思。 喬治亞「伊梅季」電視台播放「俄羅斯再次入侵、總統遇刺身亡」的假新聞,讓喬治亞人異常震驚。驚慌失措的人們湧上大街,通訊網路幾乎癱瘓。一名士兵因心臟病發作去世,他的母親也進入醫院治療。外國記者迅速行動起來,但很快被為喬治亞政府工作的前記者大衛·克拉克尼爾阻止。他只發給記者們兩個字的簡訊「假的」。 1999年,美國俄勒岡州中部的KSJJ電台主持人宣稱,當地Ochoco大壩已經決堤,下游地區可能被洪水淹沒。讓這個騙局更真實的是,前一年那裡確實發生過洪水,數百戶居民已經撤離。當KSJJ電台最後承認那隻是一個玩笑後,盡管他們沒有失去大量聽眾,但卻幾乎被潮水一樣的投訴信淹沒。 2008年總統大選期間,麥凱恩的支持者、20歲的阿什麗·托德稱,一名男子在她的右臉上刻下一個反寫的B字母,並威脅她必須支持奧巴馬。兩天後,托德承認自己有過精神病史,有時候甚至會喪失記憶。警方後來發現,那個B字是她自己刻上的,她因此被控虛報案情。此外,美國脫口秀主持人小莫頓·唐尼曾宣稱自己在舊金山機場候機室遭新納粹分子襲擊,額頭上被畫上反B字母,但後來他承認那是自己照鏡子畫的。 為了從電視台得到一個電視真人秀節目的合約,美國科羅拉多州男子理查德·希內向警方、媒體和美國聯邦航空管理局打電話,謊稱他的6歲男孩誤乘氦氣球被帶到2000米高空。經過多方努力,搜救人員卻沒有在氣球中發現男孩,一場大規模的地面搜索行動隨即展開,最後發現男孩竟躲在家中閣樓里。這起事件引發全美關注,成千上萬的人觀看了電視實況轉播,全球媒體也紛紛報道這起事件。這對夫婦被判 6年監禁和50萬美元罰款。
『肆』 美國等西方國家製造和利用假情報,假新聞的政治目的
彼此彼此 。
『伍』 美國的一個假新聞促使了哪次戰爭的爆發
人民日報 從伊拉克戰爭假新聞說起
來源:人民日報 星島環球網 www.singtaonet.com
自伊拉克戰爭以來,美國媒體製造和報道假新聞的事件頻頻曝光。英國一媒體日前又披露,這些假新聞的背後,竟然都有美國政府的影子。
媒體的報道稱,有關方面的調查發現,在伊戰時期的十個月內,至少有77家美國電視台採用美國政府及大公司製作的電視新聞節目。比如,在視頻新聞中,有一段是一個伊拉克裔美國人得知美軍攻入伊拉克首都巴格達後,在美國的堪薩斯城高呼「謝謝你,布希。謝謝你,美國。」這段視頻新聞實際上是由美國國務院製作的,但沒有一家電視台告訴觀眾這一「底細」。然而,這類新聞「播出的范圍之廣和頻率之高超出了預計」。
美國政府和媒體在戰爭期間聯手製造假新聞,完全是出於各自的利益需要。從美國媒體方面來說,意在借世人對戰爭的高度關注擴大自己的影響,並拉近自己與政府的關系。就美國政府而言,通過控制和引導媒體,可達到影響公眾輿論進而使民眾支持政府進行戰爭的目的。美國密蘇里新聞學院博士張巨岩在其《權力的聲音》一書中指出,在對外戰爭中,美國媒體經常播報假戰果、假新聞,依靠謊言來「妖化」敵方,美化自己,提升美軍士氣。
在2003年美英等國軍隊攻入伊拉克時,由於大部分戰爭信息掌握在軍方手裡,外界很難對戰爭的真實情況作出判斷。美國媒體在五角大樓的指使下,散布了許多諸如在首輪轟炸中薩達姆就被炸死之類的虛假消息。英國一家報紙給美國媒體列出的戰爭謊言就有二十個之多,美軍戰地新聞發布會則成了假新聞的「發射井」。雖然這些假新聞很快就不攻自破,但是它們當時在影響戰局發展方面所起的作用是無可估量的。
美國政府和媒體雖然嘗到了在伊戰中製造假新聞的甜頭,但付出的代價也是慘重的。謊言被揭穿後,美國媒體的公信力大大降低。美國一民調機構調查發現,十年前有55%的美國人相信媒體報道的准確性,目前這一比例已下降到36%,而且下滑的趨勢還在繼續。
美國媒體擁有世界上獨一無二的政治、經濟和技術資源,是把持著世界話語權的超強力量,它們每天出品供全球消費的絕大部分新聞。因此,美國媒體如果不能自省自律,恪守新聞道德,而是按照美國的好惡和需要「製造認同」,誤導公眾,那就不會有什麼客觀、公正、真實可言。這是國際社會所不願看到的。(作者:顧玉清)
不知道是不是~呵呵~
『陸』 世界著名的假新聞
太陽報 希爾斯堡慘案
『柒』 求國外一個全是假新聞的網站
美國版假新聞http://www.theonion.com
打開它的頁面你就會發現,它把新聞做得完全和真的一版樣!作為「甲新聞」的美國權祖宗,它可謂是把制假販假玩到了登峰造極的地步,又或者,也許新聞最大的價值,就是它是假的呢?
『捌』 10月29號美國總統訪問北京 是假新聞吧
現在我好像沒有聽過那個特朗普來中國吧,就說這應該是個假新聞,錄得來中國的話,這個報道早就有了,如果沒來肯定沒了。
『玖』 美國總統特朗普口中的紐約時報和CNN,為什麼會被稱為假新聞製造者
美國總統特朗普口中的紐約時報和CNN之所以被稱為假新聞製造者,是因為他們和特朗普之間有很深的恩怨,自從當了總統以來,因為他們特朗普承受了很多群眾的嘲諷。後來因為通俄門的事情,有記者被離職,讓特朗普終於可以出氣了。
「通俄門」全是一個為了收視率的騙局,要說特朗普政治生涯最大的污點,莫過於現在還沒有扯清楚的「通俄門」。「通俄門」的發酵,自然少不了媒體的作用,其中CNN更是最緊盯這一事件的媒體之一。CNN自己爆發了一樁近期最大丑聞。三名資深調查記者,由於對總統特朗普「通俄門」事件的虛假報道和推送而引咎辭職,CNN星期一晚間接受了辭呈。他們所撰寫的文章也在發布後不到36小時的時間段里,被CNN方面自行刪除了。
『拾』 求著名假新聞《吉米的世界》原文
假新聞《吉米的世界》原文及譯文:
JIMMY'S WORLD
吉米的世界
Janet Cooke
珍妮·特庫克
WashingtonPost Staff Writer
華盛頓郵報撰稿人
September 28, 1980; Page A1
1980年9月28日
Jimmy is 8 years old and a third-generation heroin addict, a precocious little boy with sandy hair, velvety brown eyes and needle marks freckling the baby-smooth skin of his thin brown arms.
吉米現年8歲,是第三代海洛因依賴者,一個早熟的小男孩,有一頭沙質的頭發,一雙棕色的眼睛和針尖,使他瘦削的棕色手臂上光滑的皮膚發亮。
He nestles in a large, beige reclining chair in the living room of his comfortably furnished home in Southeast Washington . There is an almost cherubic ex<x>pression on his small, round face as he talks about life -- clothes, money, the Baltimore Orioles and heroin. He has been an addict since the age of 5. His hands are clasped behind his head, fancy running shoes adorn his feet, and a striped Izod T-shirt hangs over his thin frame. "Bad, ain't it," he boasts to a reporter visiting recently. "I got me six of these."
他穿著一件大米色的躺椅,躺在華盛頓東南部舒適舒適的家中的起居室里。他談起生活——衣服、金錢、巴爾的摩黃鸝和海洛因時,在他那張圓圓的臉上幾乎有一種無邪的愛。他從5歲起就上癮了。他的雙手緊握在腦後,華麗的跑鞋裝飾著他的雙腳,一條條紋艾佐德T恤掛在他瘦瘦的身軀上。「真糟糕,不是嗎,」他對最近來訪的記者誇耀道。我買了六個。」
Jimmy's is a world of hard drugs, fast money and the good life he believes both can bring. Every day, junkies casually buy herion from Ron, his mother's live-in-lover, in the dining room of Jimmy's home. They "cook" it in the kitchen and "fire up" in the bedrooms. And every day, Ron or someone else fires up Jimmy, plunging a needle into his bony arm, sending the fourth grader into a hypnotic nod.
吉米的世界充滿了毒品、快錢和他認為兩者都能帶來的美好生活。每天,癮君子們都會在吉米家的餐廳里,隨便地從他母親的同居情人羅恩那裡買海瑞恩。他們在廚房裡「烹調」,在卧室里「點火」。每天,羅恩或其他人都會向吉米開槍,用一根針扎進他瘦骨嶙峋的手臂,讓這個四年級的學生打瞌睡。
Jimmy prefers this atmosphere to school, where only one subject seems relevant to fulfilling his dreams. "I want to have me a bad car and dress good and also have me a good place to live," he says. "So, I pretty much pay attention to math because I know I got to keep up when I finally get me something to sell."
吉米更喜歡這種氛圍,而在學校里,只有一個主題與實現夢想有關。他說:「我想擁有一輛糟糕的車,一件漂亮的衣服,還有一個好的住處。」所以,我非常關注數學,因為我知道當我最終得到一些東西要賣的時候,我必須跟上。
Jimmy wants to sell drugs, maybe even on the District's meanest street, Condon Terrace SE, and some day deal heroin, he says, "just like my man Ron."
吉米想賣毒品,甚至是在這個地區最卑鄙的街道,康登台東南部,有朝一日還想賣海洛因,他說,「就像我的男人羅恩一樣。」
Ron, 27, and recently up from the South, was the one who first turned Jimmy on."He'd be buggin' me all the time about what the shots were and what people was doin' and one day he said, 'When can I get off?'" Ron says, leaning against a wall in a narcotic haze, his eyes half closed, yet piercing. "I said, 'Well, s . . ., you can have some now.' I let him snort a little and, damn, the little de really did get off."
現年27歲的羅恩,最近從南方來,是第一個轉向吉米的人。「他會一直盯著我,看那些鏡頭是什麼,人們在做什麼。」有一天,他說:「我什麼時候下車?」羅恩說,靠著一堵麻醉的霧靄,他的眼睛半閉著,卻在刺穿。我說,好吧,S。「你現在可以吃了。」我讓他吸了一口,該死的,那個小傢伙真的下了車。」
Six months later, Jimmy was hooked. "I felt like I was part of what was goin' down," he says. "I can't really tell you how it feel. You never done any? Sort of like them rides at King's Dominion . . . like if you was to go on all of them in one day.
六個月後,吉米上鉤了。」他說:「我覺得自己是事情的一部分。」我真的不能告訴你感覺如何。你什麼都沒做?有點像他們在國王的統治下騎馬。…就好像你要在一天內完成所有的任務。
"It be real different from herb (marijuana). That's baby s---. Don't nobody here hardly ever smoke no herb. You can't hardly get none right now anyway."
「它和草葯(大麻)真的不同。那是嬰兒S。別讓這里的人幾乎從不抽葯草。無論如何,你現在一個也得不到。」
Jimmy's mother Andrea accepts her son's habit as a fact of life, although she will not inject the child herself and does not like to see others do it.
吉米的母親安德里亞把兒子的習慣當作生活的一部分,盡管她自己不會給孩子注射,也不喜歡看到別人注射。
"I don't really like to see him fire up," she says. "But, you know, I think he would have got into it one day, anyway. Everybody does. When you live in the ghetto, it's all a matter of survival. If he wants to get away from it when he's older, then that's his thing. But right now, things are better for us than they've ever been. . . . Drugs and black folk been together for a very long time."
「我真的不喜歡看到他火冒三丈,」她說。但是,你知道,我想他總有一天會喜歡的。每個人都有。當你住在貧民區時,一切都是為了生存。如果他長大後想擺脫它,那就是他的事了。但現在,事情對我們來說比以往任何時候都好。…毒品和黑人在一起很長一段時間。」
Heroin has become a part of life in many of Washington's neighborhoods, affecting thousands of teen-agers and alts who feel cut off from the world around them, and filtering down to untold numbers of children like Jimmy who are bored with school and battered by life.
海洛因已經成為華盛頓許多社區生活的一部分,影響到成千上萬的青少年和成年人,他們感到與周圍的世界隔絕,並過濾到無數像吉米這樣的孩子,他們厭倦了學校生活,飽受生活的折磨。
On street corners and playgrounds across the city, youngsters often no older than 10 relate with uncanny accuracy the names of important dealers in their neighborhoods, and the going rate for their wares. For the uninitiated they can recite the color, taste, and smell of things such as heroin, cocaine, and marijuana, and rattle off the colors in a rainbow made of pills.
在城市的街角和游樂場上,年輕人往往不到10歲,他們的社區里的重要經銷商的名字和他們的商品的流行率驚人地精確。對於陌生人來說,他們可以背誦諸如海洛因、可卡因和大麻之類的東西的顏色、味道和氣味,並用葯丸發出彩虹的顏色。
The heroin problem in the District has grown to what some call epidemic proportions, with the daily influx of so-called "Golden Crescent" heroin from Iran, Pakistan, and Afghanistan, making the city fourth among six listed by the U.S. Drug Enforcement Agency as major points of entry for heroin in the United States. The Golden Crescent" heroin is stronger and cheaper than the Southeast Asian and Mexican varieties previously available on the street, and its easy accessiblity has added to what has long been a serious problem in the nation's capital.
該地區的海洛因問題已經發展成一些所謂的流行病,每天都有來自伊朗、巴基斯坦和阿富汗的所謂「金新月」海洛因湧入,使得美國毒品執法機構六個城市中的第四個成為美國海洛因入境的主要進入點。「金新月」海洛因比以前在大街上所能買到的東南亞和墨西哥品種更為強大和便宜,而且它的易接近性增加了這個國家首都長期以來一直存在的嚴重問題。
David G. Canaday, special agent in charge of the DEA's office here, says the agency "can't do anything about itbecause we have virtually no diplomatic ties in that part of the world." While judiciously avoiding the use of the term epidemic, Canaday does say that the city's heroin problem is "sizable."
負責該辦公室的特別代理的David G. Canaday說,該機構「不能採取任何措施,因為我們在這個地區幾乎沒有外交關系」,雖然明智地避免使用「流行病」一詞,但他說城市的海洛因問題是「相當大的」。
Medical experts, such as Dr. Alyce Gullatte, director of the Howard University Drug Abuse Institute, say that heroin is destroying the city. And D.C.'s medical examiner, James Luke, has recorded a substantial increase in the number of deaths from heroin overdose, from seven in 1978 to 43 so far this year.
醫學專家,如霍華德大學葯物濫用研究所所長奧爾斯·古拉特博士說,海洛因正在摧毀這座城市。華盛頓的驗屍官詹姆斯盧克(james luke)記錄了海洛因過量導致的死亡人數大幅增加,從1978年的7人增加到今年的43人。
Death has not yet been a visitor to the house where Jimmy lives.
死神還沒有去過吉米住的房子。
The kitchen and upstairs bedrooms are a human collage. People of all shapes and sizes drift into the dwelling and its various rooms, some jittery, uptight and anxious for a fix, others calm and serene after they finally "get off."
廚房和樓上的卧室都是人體拼貼畫。各種形狀和大小的人都漂進了住宅和各種各樣的房間,有些緊張、緊張、焦慮,他們最後終於「下車」了。
A fat woman wearing a white uniform and blond wig with a needle jabbed in it like a hatpin, totters down the staircase announcing that she is "feeling fine." A teen-age couple drift through the front door, the girl proudly pulling a syringe of the type used by diabetics from the hip pocket of her Gloria Vanderbilt jeans. "Got me a new one," she says to no one in particular as she and her boyfriend wander off into the kitchen to cook their snack and shoot each other up.
一個身穿白色制服,戴著金發假發的胖女人,像針尖一樣戳進針腳,在樓梯上蹣跚著,說她「感覺很好」。一對十幾歲的夫婦從前門飄過,女孩驕傲地從格洛麗亞范德比爾特牛仔褲的臀部口袋裡抽出了一種糖尿病患者使用的注射器。「給我一個新的,」她說,沒有特別的人,因為她和她的男友徘徊到廚房煮他們的零食,並互相射擊。
These are normal occurrences in Jimmy's world. Unlike most children his age, he doesn't usually go to school, preferring instead to hang with older boys between the ages of 11 and 16 who spend their day getting high on herb or PCP and doing a little dealing to collect spare change.
這在吉米的世界裡是很正常的。與他這個年齡段的大多數孩子不同,他通常不去上學,而是喜歡和11歲到16歲的大男孩在一起,他們一天都在服用草葯或五氯酚,做點小交易來收集零錢。
(10)美國中學生炒股假新聞擴展閱讀:
在國際新聞界頗享盛譽的「普利策新聞獎」,歷來被認為是美國新聞界的「最高榮譽」。它通常授予那些有影響的、報道重大政治和社會題材的「高質量作品」。獲得此項殊榮的新聞工作者,可因此踏上通向「名記者」之路。
但是,在1981年,這樣一頂桂冠卻戴在了一篇假報道的頭上。美國《華盛頓郵報》記者珍妮特·庫克的調查性報道《吉米的世界》,因報道哥倫比亞特區華盛頓市一個八歲男孩吸食海洛因成癮,而獲得1981年「普利策專稿寫作獎」。然而好景不長,人們發現這篇生動的獲獎作品並非來自采訪而純屬作者憑空捏造。1981年4月15日,普利策評獎委員會宣布取消珍坭特·庫克的獲獎資格,從而開了這樁轟動全美新聞界的大丑聞。
普利策獎也稱為普利策新聞獎。 1917年根據美國報業巨頭約瑟夫·普利策(Joseph Pulitzer)的遺願設立,二十世紀七八十年代已經發展成為美國新聞界的一項最高榮譽獎,現在,不斷完善的評選制度已使普利策獎成為全球性的一個獎項。約翰·肯尼迪(John Kennedy,1917年5月29日-1963年11月22日)是唯一獲得這個獎項的美國總統。